Đâu là trở ngại khi các ca sĩ muốn hội nhập? Trước yêu cầu vừa đậm đà bản sắc vừa hiện đại để theo kịp thế giới thì ca sĩ và người sáng tác lại càng khó khăn hơn để đong đếm hai phần này sao cho hài hòa. Và ca khúc tiếng Anh có phải là một giải pháp? Câu trả lời trước mắt vẫn còn bỏ ngỏ, nhưng thời gian gần đây thấp thoáng đâu đó trong các album đã xuất hiện những ca khúc tiếng Anh do chính nhạc sĩ Việt sáng tác…  | | Phương Vy | Ca sĩ trong nước vẩn không ngừng nỗ lực để tạo dựng hình ảnh nhưng vẫn chưa thoát ra được cái “ao nhà” chật hẹp! Còn các nhạc sĩ cũng không ngừng học hỏi, thâu thái những phương thức sáng tác mới từ nhiều nước, nhạc sĩ hòa âm phối khí cũng luôn tìm tòi bằng nhiều cách. Xu hướng tu nghiệp tại nước ngoài trong thời gian qua của ca sĩ, nhạc sĩ là ít nhiều đã phản ánh điều đó. Và, việc sáng tác ca khúc bằng tiếng Anh cũng không nằm ngoài xu hướng đó. Điểm qua một vài album gần đây như Tình ca hồng của nhạc sĩ Quốc Bảo. Theo như chú thích trong album này thì The Story là bản tiếng Anh của ca khúc Mộng du, nhưng xem ra thì ý nghĩa từ ca từ giữa tiếng Việt và tiếng Anh không hòan tòan trùng khớp nhau. Điều đó cho thấy tác giả hòan tòan ý thức rõ trong việc chủ động tạo ra phiên bản tiếng Anh nhằm hướng vào cộng đồng khán giả Anh ngữ: Here in the crowd you say out loud You tell a story of the castles Oh it is you the lonely man Your life doesn’t come in colors Your wife is home your child is home Your story’s out you tell it so loud Hope you don’t cry in bed tonight Your child is prayin’ for wings Bring it the wings your wife the ring Don’t tell the story of the castles I hope yo’ child ain’t cry tonight Its life is comin’ in colors…  | | Thảo Trang | Trong album “Lạ” của ca sĩ ấn tượng Thảo Trang cũng có một ca khúc tiếng Anh của tác giả trẻ Sa Huỳnh (tác giả ca khúc Về ăn cơm đang được nhiều khán giả yêu thích) đó là That day that month that year… That day that month that year, I can’t forget Before I felt regert That day that month that year, I can’t forget The first day we ever met Still beautiful in my mind, that day felt sublime When my eyes were waiting for a lovely view You called my name softly The man I was looking for, for a long time, long time you know Which day which month which year, oh I forgot When you ad I fell off the top Which day which month which year, oh I forgot When you and I were torn a part Just vague in my mind, a day can’t define When I couldn’t even bare the thought of you Was screaming your name desperately But you just kept walking away from me Why can’t you hear, why can’t you hear my voice anymore... Câu chuyện sáng tác ca khúc bằng tiếng Anh bây giờ không gói gọn trong ý nghĩa “chơi trội”để quảng bá tên tuổi cá nhân nào mà dường như chính những người sáng tác trẻ đang muốn thể hiện hết khả năng của mình nhằm tìm kiếm và giới thiệu nhạc Việt sang cộng đồng khán giả Anh ngữ. Không chỉ có các nhạc sĩ sáng tác muốn khẳng định mà ngay cả các ca sĩ hôm nay cũng muốn cho khán giả thấy khả năng hội nhập, tài năng cũng như sự đa dạng trong việc hát nhiều ngôn ngữ. Các ca sĩ đã từng hát nhạc tiếng nước ngoài như Mỹ Lệ, Mỹ Tâm, Phương Thanh, nhóm Unlimited, Thảo Trang, Phương Vy, Mai Khôi,…đều có ý thức tự giúp mình vượt ra khỏi rào cản ngôn ngữ, tìm kiếm sự hòa đồng với ngôn ngữ phổ biến của thế giới. Qua đó, thể hiện khát vọng muốn đưa nhạc Việt ra khỏi “ao nhà”…  | | Mai Khôi | You talk to me, like I am your babe I don’t believe that you got what it takes I’m not your baby, I’m not your lady! You say to me that you love me so You tell me your feelings but I don’t want to know Stop calling me baby, I’m not your lady. I don’t know what you want with me, What you need from me, Leave me the [beep] alone I don’t want you to love me boy Don’t want you to be my boyfriend I am not your baby Get out of my sight, get out of my life Stop telling that you love me. … (Ca khúc Leave me alone trong album Lúc mới yêu của Phương Vy) Ca khúc Leave me alone là ca khúc có giai điệu sôi động được ca sĩ Phương Vy thể hiện khá hay trong album đầu tay của mình Lúc mới yêu. Trở ngại lớn nhất của ca sĩ Việt khi hát một ca khúc tiếng Anh chính là cách phát âm cho chuẩn, nhưng điều đó vẫn có thể khắc phục bằng cách học hỏi, chỉ sợ nhạc sĩ, ca sĩ không dám tìm kiếm những hướng đi mới và không đủ sức để “dấn thân”... Có một ca sĩ thuộc dòng nhạc cổ điển đã hát được nhiều thứ tiếng trong album của mình là ca sĩ Khánh Trang với album Pha lê. Hay trong album Tái sinh của nhóm rock Unlimited, nhóm cũng hát một vài ca khúc tiếng Anh. Nghệ sĩ Jazz Tuyết Loan cũng có một album nhạc jazz thật ấn tượng, mà như chúng ta đã biết, hát nhạc jazz không hề đơn giản chút nào! Sắp tới đây, ca sĩ Hồ Ngọc Hà sẽ có một album tiếng Anh cho riêng mình và cũng có thể cô sẽ sáng tác một vài ca khúc trong album đó. Ca sĩ Mai Khôi cũng đang hứa hẹn một album toàn những ca khúc tiếng Anh do chính mình viết ra… Đã đến lúc có cái nhìn khác hơn về ca khúc tiếng Anh. Và cũng đã đến lúc nên nhìn lại đâu là bản sắc thật sự của nhạc Việt, phải chăng nó chỉ nằm trong ngôn ngữ Việt ? ! Dù sao các nghệ sĩ đang cố gắng thể hiện khả năng hòa nhập của mình thì tại sao chúng ta lại không ủng hộ? Khánh Hưng |